_

なんにしろ確定じゃないですし、でどころがジャーマン掲示板情報ですし、騒ぎまくった後で捏造だったときのガッカリ感がもの凄くアレになると思うから自重しとこうぜ!

Neverfading Mist
fad=ファッド 何ぞそれ?でしたがよくよくしらべてみると
fading=フェーディング フェードアウトとかでつかうフェードでしたw

Fadingの意味は、「色あせることのない」。それにNeverがついて「決して色あせることの無い」になりますが、霧が色褪せる??と日本語で表現すると変な違和感を感じたので「永遠の霧」っと意訳をしてみました。

追記:「消えない霧」とかのほうがよかったんじゃね??今更ながらw修正マンドクセ

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Author:ゆひ(カナダ)
このブログは、カナダに行ってた男のどうでもいい電波を淡々と綴る物です。過度な期待はしないでください。



御用の方はコチラまで

リンクフリーです。

最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる